Updating an existing tranlation

General discussion related to "Everything".
Post Reply
Gingko
Posts: 4
Joined: Tue Oct 18, 2016 9:58 am

Updating an existing tranlation

Post by Gingko »

Hello,

I would like to know if there is any way to update an existing translation (not made by myself)?
I mean, of course I read the “Translating” page, but it seems to only describe how to create a new translation language from scratch.
The “Everything.lng” file is binary and not readable, is there any way to uncompile it and get the original(s) .txt file(s) back and available for modifications that way?

Practical case:
  • Using the French language, I can see that the added shell folder contextual menu item is named “Search Everything…” in version 1.4 but was named “Chercher tout…” in version 1.3.
  • But if I had previously installed version 1.3 and next upgraded to 1.4, both menu items are visible and effectively working (although only the English one have the Everything icon).
  • I would like to find a way to fix this because this is quite ugly, it takes space in the contextual menu whereas mine is already heavily loaded and this is very visible because it is one of the main Everything Search Engine's entry point.
Another solution would be having the French translator updating his translation, but in the meantime, “If you want something done right, do it yourself” :) (and this seems to be lasting for a quite long time, now).

Gingko
void
Developer
Posts: 19830
Joined: Fri Oct 16, 2009 11:31 pm

Re: Updating an existing tranlation

Post by void »

Please check your email for the French translation template.

The translation template is in process of being finalized for an Everything 1.4 release.
EricBinet
Posts: 15
Joined: Fri Oct 17, 2025 1:02 pm

Re: Updating an existing tranlation

Post by EricBinet »

Hello

Accordind to https://www.voidtools.com/support/every ... languages/ the last french translation is 1.3.4.686. I would like to give a try to update the translation in FRENCH. But i need the "french template" to do so.

Could you email it to me ?

PS: Do you have any idea when the translations will be fully compatible with version 1.5? Unless you decide on a new way to translate Everything in a “simpler” way with a file that can be opened in a simple text editor?

Thank you and have a nice day :)
void
Developer
Posts: 19830
Joined: Fri Oct 16, 2009 11:31 pm

Re: Updating an existing tranlation

Post by void »

Thank you for your offer to help with translating Everything to French.

It would be wonderful if you updated the current translation to 1.4.1

Existing translation sent via email.


PS: Do you have any idea when the translations will be fully compatible with version 1.5?
I am starting work on localization and hope to have a template soonish.
EricBinet
Posts: 15
Joined: Fri Oct 17, 2025 1:02 pm

Re: Updating an existing tranlation

Post by EricBinet »

Hello David

I had some family issues and I completely forgot about the translation. :roll:
Anyway, it's done and it took me longer than expected!.
I could have just translated the untranslated lines, but I checked the work done by my predecessors.
This allowed me to find typos and also to harmonize the entire translation.
Everything-Translation.zip
The french template and the lng generated :)
(184.46 KiB) Downloaded 80 times
Have a nice day :)


============= :idea: Pour les utilisateurs francophones: =============================

Bonjour

Voici la mise à jour de la traduction française.
Elle est compatible avec la dernière version 1.4.1.1030 (au moment de ce message).
Elle est utilisable avec la v1.5 alpha mais cette version contient beaucoup de nouveaux textes qui ne sont pas encore dans le modèle français.
Il n'y avait plus eu de mise à jour depuis la version 1.3.4.664. (2017)

Placez simplement le fichier Everything.lng dans le dossier de l'application.

-----------
J'ai continué à utiliser le verbe 'Respecter' comme traduction de 'To match' quand il s'agit des paramétrages concernant les expressions régulières.
J'ai respecté la façon de Microsoft de gérer les voyelles accentuées majuscules: pas d'accent!

Mais si vous préférez des voyelles majuscules accentuées (comme le veut la typographie française)
ou
si vous préférez utiliser une autre traduction du verbe 'match', comme par exemple "reconnaître". C'est celle utilisée par Laurent Dami, traducteur du livre "Maîtrise des expressions régulières" (de Jeffrey E.F. Friedl) aux éditions O'Reilly. (voir plus bas si ça vous intéresse)
ou
toute autre raison de votre choix :)

Vous pourrez faire les modifications vous-même:

Au préalable:
- récupérer l'outil Makelng.exe fournit par l'auteur de Everything ici: https://www.voidtools.com/makelng.zip
- récupérer le fichier modèle traduit 'Français.txt'. Il est dans le fichier zip plus haut sur ce message.
- placer les deux fichiers dans le même dossier

1- ouvrir français.txt dans un éditeur de texte
2- faire vos modifications et les enregistrer
3- ouvrir une fenêtre de commande qui pointe dans le dossier contenant makelng.exe
4- taper la commande: makelang.exe puis appuyer sur Entrée

Cela créera plusieurs fichiers dont 'Everything.lng'. Ce dernier est à placer dans le répertoire de Everything.

------
Voici ce que dit Laurent Dami, traducteur, dans sa préface du livre "Maîtrise des expressions régulières":
Le terme « match », incontournable dans toute discussion sur les expressions régulières,
m'a donné du fil à retordre : en anglais c'est un véritable caméléon, utilisable comme nom, adjectif, verbe transitif, verbe intransitif, et pouvant signifier selon le contexte « correspondre », « comparer », « reconnaître », « apparier » et bien d'autres choses encore (y compris une allumette!).

Dans l'intérêt de la langue, il aurait été souhaitable de varier la traduction en fonction de la phrase où le terme apparaît; mais la précision technique en aurait grandement souffert. J'ai donc utilisé dans la quasi-totalité des cas le terme « reconnaître» qui permet de bien distinguer entre l'activité du sujet (l'expression régulière) et la passivité de l'objet (le texte inspecté par cette expression).

Au prix de quelques contorsions linguistiques, et grâce au secours des cousins-« reconnaissance » et « être reconnu », il a été possible de garder une terminologie unique pour ce concept fondamental.
void
Developer
Posts: 19830
Joined: Fri Oct 16, 2009 11:31 pm

Re: Updating an existing tranlation

Post by void »

Thank you for updating the French translation of Everything EricBinet,

What name would you like me to use where I give you credit?
What link would you like me to use where I give you credit?



I have added your translation to the Everything language pack.
I will include your translation in the next installer.

Thanks again for your work translating Everything to French.
EricBinet
Posts: 15
Joined: Fri Oct 17, 2025 1:02 pm

Re: Updating an existing tranlation

Post by EricBinet »

Hi

Just use Eric Binet, and there is no link to use to give credit...
I am eagerly awaiting the release of the language file for version 1.5 :)

E.B
void
Developer
Posts: 19830
Joined: Fri Oct 16, 2009 11:31 pm

Re: Updating an existing tranlation

Post by void »

I have added your name to:
The Supported Languages.
The translation template credit list.
The English credit list.

Thanks again for all your work.
Post Reply